ベトナム人スタッフを迎えたとき、名前の読み方や呼び方に迷う担当者は多くいます。「グエン姓の人が社内に何人もいる」「アルファベットに見慣れない記号が付いている」「姓と名前のどちらが先か分からない」といった戸惑いは、ベトナム人の名前の仕組みを知ると解消できます。

出入国在留管理庁の在留外国人統計 によると、2023年6月末時点で日本に在留するベトナム国籍者は約55万人です。国籍別では中国に次いで第2位です。製造・介護・飲食・建設など多くの業種でベトナム人材が活躍しています。

名前の基礎知識は、職場のコミュニケーションを円滑にする実務的な土台になります。この記事では、以下の内容を分かりやすく解説します。

  • ベトナム人の名前の構造
  • よくある姓と名前の一覧
  • 読み方のコツ
  • 職場での正しい呼び方

HR担当者・採用担当者の方が、現場で即座に役立てられる内容です。

ベトナム人の名前の基本構造

ベトナム人の名前は、「姓・ミドルネーム・名」の3つのパートで構成されます。日本語と同様に、先頭が家族の名前(姓)で、最後が個人の名前(名)です。英語圏の「ファーストネーム+ラストネーム」とは並び順が逆になります。

例として「Nguyễn Văn An(グエン・ヴァン・アン)」を見てみましょう。

  • Nguyễn(グエン): 姓(ファミリーネーム)
  • Văn(ヴァン): ミドルネーム
  • An(アン): 名(個人名)

ベトナムでは、職場でも家族の間でも「名(テン)」だけで呼び合うのが一般的です。「グエンさん」と姓だけで呼ぶのではなく、「アンさん」のように個人名で呼ぶ方が、本人にとって自然で親しみやすい呼び方になります。

ミドルネームの役割

ミドルネームは必須ではありませんが、多くのベトナム人が持っています。昔は男性に「Văn(ヴァン)」、女性に「Thị(ティ)」を付ける習慣がありました。現代では自由に選べるようになっています。ミドルネームだけで性別を判断するのは難しくなっています。

ミドルネームには主に2つの役割があります。

  • 区別: 同じ姓と名を持つ人を区別しやすくする
  • 意味を加える: 親が子に込めたい願いを表す

アルファベット表記(クオック・グー)について

ベトナム語は「クオック・グー(国語)」と呼ばれる文字体系を使います。ローマ字を元にした表記法です。パスポートや在留カードの氏名もアルファベットで書かれます。

書類では声調記号(ダイアクリティカルマーク)が省略されることがあります。書類に「Nguyen」と書かれていても、正しい発音は「グエン」です。書類の表記と口頭での呼び方が違う場合があるので、覚えておきましょう。

ベトナム人によくある姓(ファミリーネーム)一覧

ベトナムの姓は約400種類あります。しかし、特定の姓に人口が集中しています。以下の表は主な姓と、全人口に占めるおおよその割合をまとめたものです( 外務省ベトナム基本情報 等をもとに整理)。

Nguyễn

  • カタカナ読み: グエン
  • 人口比の目安: 約38〜40%

Trần

  • カタカナ読み: チャン
  • 人口比の目安: 約11%

  • カタカナ読み: レ
  • 人口比の目安: 約9%

Phạm

  • カタカナ読み: ファム
  • 人口比の目安: 約7%

Hoàng / Huỳnh

  • カタカナ読み: ホアン / フィン
  • 人口比の目安: 約5%

Phan

  • カタカナ読み: ファン
  • 人口比の目安: 約4%

Vũ / Võ

  • カタカナ読み: ヴー / ヴォ
  • 人口比の目安: 約4%

Đặng

  • カタカナ読み: ダン
  • 人口比の目安: 約2%

Bùi

  • カタカナ読み: ブイ
  • 人口比の目安: 約2%

Đỗ

  • カタカナ読み: ドー
  • 人口比の目安: 約1%

グエン姓だけで人口の約40%を占めます。 社内に複数のベトナム人スタッフがいる場合、全員が「グエンさん」になることも珍しくありません。

グエン姓がこれほど多い理由

グエン姓が多い背景には、歴史的な理由があります。1802年から1945年まで続いたグエン朝(阮朝)は、ベトナム最後の王朝です。この時代、多くの庶民が王朝への敬意から「グエン」姓を名乗るようになりました。歴史上、支配者が民衆に自分の姓を与えた事例も複数あります。

こうした理由から、姓だけでは個人を特定しにくいです。そのため、職場では姓ではなく個人名(テン)で区別する習慣が根付いています

ベトナム人によくある名前(ファーストネーム)一覧

男女別によくある名前をまとめます。同じ名前が男女どちらにも使われることがあります。名前だけで性別を決めることは避けてください。

男性によくある名前

Minh

  • カタカナ読み: ミン
  • 意味・ニュアンス: 明るい、聡明

Đức

  • カタカナ読み: ドゥック
  • 意味・ニュアンス: 徳、誠実さ

Tuấn

  • カタカナ読み: トゥアン
  • 意味・ニュアンス: 才能がある、俊敏

Hùng

  • カタカナ読み: フン
  • 意味・ニュアンス: 勇敢、力強い

Long

  • カタカナ読み: ロン
  • 意味・ニュアンス: 龍、強さの象徴

Nam

  • カタカナ読み: ナム
  • 意味・ニュアンス: 南、男性を指す語

Huy

  • カタカナ読み: フイ
  • 意味・ニュアンス: 輝き、光明

Thành

  • カタカナ読み: タイン
  • 意味・ニュアンス: 成功、達成

Quang

  • カタカナ読み: クアン
  • 意味・ニュアンス: 光、明るさ

Dũng

  • カタカナ読み: ズン
  • 意味・ニュアンス: 勇気、勇壮

女性によくある名前

Linh

  • カタカナ読み: リン
  • 意味・ニュアンス: 霊的な力、聡明

Mai

  • カタカナ読み: マイ
  • 意味・ニュアンス: 梅の花(旧正月を象徴する花)

Thu

  • カタカナ読み: トゥ
  • 意味・ニュアンス: 秋、静けさ

Lan

  • カタカナ読み: ラン
  • 意味・ニュアンス: 蘭の花

Hoa

  • カタカナ読み: ホア
  • 意味・ニュアンス: 花

Hồng

  • カタカナ読み: ホン
  • 意味・ニュアンス: バラ、ピンク色

Ngọc

  • カタカナ読み: ゴック
  • 意味・ニュアンス: 宝石、玉

Hương

  • カタカナ読み: フオン
  • 意味・ニュアンス: 香り、芳香

Thảo

  • カタカナ読み: タオ
  • 意味・ニュアンス: 草木、自然

Yến

  • カタカナ読み: イェン
  • 意味・ニュアンス: ツバメ

男女共通で使われる主な名前

「Anh(アン)」「Minh(ミン)」「Thành(タイン)」などは、男女どちらにも使われます。性別を確認したいときは、書類か本人への確認が一番確実です。

名前の意味を見ると、自然・美・徳を表すものが多くあります。親が子に込めた願いが名前に反映されています。名前の由来を一言スタッフに聞いてみると、関係づくりのきっかけになります。

ベトナム人の名前の読み方・発音のポイント

ベトナム語には6つの声調(音の高低)があります。声調言語です。同じアルファベットでも、声調記号が違うと意味が変わります。

日本の職場での会話では、カタカナ読みでも十分通じます。ただし、よくある読み間違いを事前に知っておくと便利です。

日本人が読み間違えやすい姓・名の対照表

Nguyễn

  • 誤読されやすい例: ングエン / ニグエン
  • 正しいカタカナ読み: グエン(Ngは語頭でも発音される鼻音)

Phạm

  • 誤読されやすい例: パム
  • 正しいカタカナ読み: ファム(PhはFに近い音)

Thị

  • 誤読されやすい例: シ / ティ
  • 正しいカタカナ読み: ティ(ThはTに近い音)

Đức

  • 誤読されやすい例: ダック
  • 正しいカタカナ読み: ドゥック(ĐはDより強め)

Văn

  • 誤読されやすい例: ワン
  • 正しいカタカナ読み: ヴァン(またはバン)

Huỳnh / Huynh

  • 誤読されやすい例: ハイン
  • 正しいカタカナ読み: フィン

Trần

  • 誤読されやすい例: トラン
  • 正しいカタカナ読み: チャン(TrはChに近い音)

Vũ / Võ

  • 誤読されやすい例: ウー / ブー
  • 正しいカタカナ読み: ヴー / ヴォ

声調記号が省略される場合の注意点

在留カードやパスポート、雇用契約書などの書類では、声調記号が省略されることがほとんどです。「Nguyen Thi Lan」と書かれていても、本来は「Nguyễn Thị Lan(グエン・ティ・ラン)」です。

書類上の氏名と、本人が普段使う呼び方が違うことがあります。入社時に読み方を本人へ確認しておきましょう。

ニックネームの活用

日本で働くベトナム人の中には、職場での使いやすさを考えて、日本語のニックネームを自分で用意している人も多くいます。「ミンさん」「マイさん」のようにすでに呼びやすい名前なら、そのまま使えます。

入社オリエンテーションで「職場での呼び方の希望」を聞いておくと、双方にとってスムーズです。

職場でのベトナム人スタッフへの正しい呼び方と配慮

基本は「個人名(テン)+さん」

ベトナムでは職場でも「名(テン)」で呼び合います。「グエンさん」と姓だけで呼ぶと、同じ姓のスタッフが複数いるときに混乱します。また、ベトナム人の感覚では少し他人行儀に聞こえることもあります。

基本は「個人名(テン)+さん」で呼びましょう。本人が希望するニックネームがある場合はそちらを使います。

書類上の正式氏名と通称の使い分け

雇用契約書・社会保険・住民票などの公的書類には、在留カードやパスポートのフルネームを使います。日常の業務や口頭でのやりとりでは、個人名(テン)や希望のニックネームを使います。

書類管理の担当者は「書類上の氏名」と「呼び方」の対応表を作っておくと便利です。混乱を防げます。

入社オリエンテーションで確認すること

ベトナム人スタッフを迎えるとき、入社初日に以下を確認しましょう。後のトラブルを防げます。

  1. 職場での希望の呼び方(名前の読み方・ニックネームの有無)
  2. 在留カードに書かれたフルネームの正しい読み方
  3. 書類上の氏名と普段使う名前の違い
  4. 性別・呼称の確認

名前以外の文化的背景も理解する

名前の呼び方と一緒に、ベトナム人スタッフとの良い関係を築くには、文化・宗教・生活習慣への理解も大切です。 ベトナムの宗教事情やタブー・生活習慣については、こちらの記事 で詳しく説明しています。

社内での食事やお弁当を提供するときは、食文化への配慮も必要です。 ベトナム人が苦手な日本の食べ物 についても確認してください。

ベトナム人材の受入れの流れ全体については、 外国人労働者を採用する流れを解説した記事 に実務的な手順をまとめています。

よくある質問(FAQ)

Q1. ベトナム人の名前は日本語の書類にどう記載すればよいですか?

在留カードやパスポートに記載されたアルファベット表記をそのまま使います。声調記号は省略された状態で記載されていることが多いです。書類ごとに表記がばらつかないよう、「フルネームのアルファベット表記」を統一して使いましょう。

Q2. 社内でグエン姓が多く、区別に困っています。どうすればよいですか?

対策がいくつかあります。社内システムでは「個人名(テン)」を主な呼び名として登録する方法が有効です。また、「ミン・グエン」のように「個人名+姓」の順で表示すると、英語圏の人にも分かりやすくなります。日常の呼び方では個人名だけを使えば、混乱を防げます。

Q3. ベトナム人スタッフに日本名やニックネームをつけるよう求めてもよいですか?

強制することは避けましょう。本人が希望する場合や、自分でニックネームをすでに決めている場合は問題ありません。名前は個人のアイデンティティに関わります。強制は関係悪化につながるため、必ず本人の意思を確認してください。

Q4. 「さん」は男女共通で使えますか?

「さん」は男女共通の敬称です。「アンさん」「マイさん」のように問題なく使えます。ベトナム語には「Chị(チ)」(女性の目上の人)や「Em(エム)」(年下)などの呼称がありますが、日本語の「さん」をそのまま使えば失礼になりません。

Q5. ベトナム人スタッフに名前の意味を聞くのは失礼ですか?

失礼ではありません。むしろ関心を示すことは良い印象を与えます。「お名前にはどんな意味があるのですか?」と聞いてみましょう。会話のきっかけになり、スタッフとの信頼関係を深めるチャンスになります。名前の話題は、文化への関心を伝える自然な方法です。

Q6. 名前の性別が分からないときはどうすればよいですか?

書類(在留カード・パスポート)で確認するか、本人に直接聞くのが確実です。ベトナム人の名前は男女共通のものも多く、名前だけでは判断できないことがあります。確認を失礼だと思う必要はありません。丁寧に聞けば、相手は快く教えてくれます。

まとめ

ベトナム人の名前に関する重要なポイントをまとめます。

  • 構造: 「姓・ミドルネーム・名」の3パート。最後の「名(テン)」が個人名
  • 呼び方: 「個人名(テン)+さん」が基本。姓だけで呼ぶのはベトナム文化では一般的ではない
  • グエン姓の多さ: 人口の約40%がグエン姓。姓による区別は難しい
  • 読み方の傾向: 「Ph→F音」「Th→T音」「Tr→Ch音」「Ng→鼻音」などの読み方ルールがある
  • 声調記号の省略: 書類では記号が省略されることが多い。書類の表記と発音が一致しない場合がある
  • 確認が一番: 入社オリエンテーションで本人の希望する呼び方を確認するのが確実

ベトナム人材との良い関係は、名前を正しく把握し、丁寧に呼ぶことから始まります。採用や受入れ体制についてご不明な点があれば、 ユアブライトの外国人材紹介サービス をご覧ください。17万人以上の在日外国人材データベースから、貴社の業種・条件に合った人材をご紹介しています。初期費用0円の完全成功報酬型ですので、まずは お気軽にお問い合わせ ください。

この記事を書いた人

グエン・ハイ

グエン・ハイ

ベトナム・ハノイ出身。来日10年。日本語能力試験N1取得。ユアブライトでベトナム文化の橋渡し・人材採用支援を担当しています。ベトナム人材を採用する企業に向けて、生活習慣・宗教・コミュニケーションの背景を解説します。

外国人材の採用について
お気軽にご相談ください

ベトナム人・ネパール人を中心とした特定技能人材のご紹介を行っています。
採用に関するご相談は無料です。まずはお気軽にお問い合わせください。

無料で相談する 資料ダウンロード